Traduction
Traduction globale : de la source à la cible
Traduire s’avère bien plus complexe que de simplement remplacer les mots dans la langue d’origine par d’autres mots dans une langue étrangère (la langue cible). Chez Documens, nos professionnels en sciences langagières vous offrent des traductions et des adaptations de haute qualité qui reflètent fidèlement le contenu et le style de vos documents d’origine.
Nos traducteurs et réviseurs chevronnés travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. Vous êtes ainsi assuré que vos textes rejoignent efficacement les lecteurs auxquels ils sont destinés, car ils correspondent parfaitement aux environnements linguistique et culturel des publics cibles visés.
Documens peut compter sur des collaborateurs exceptionnels et s’appuie sur toutes les ressources de traduction disponibles, comme les outils de traduction assistée par ordinateur les plus novateurs et les banques de terminologie les plus à jour sur le marché.
Afin de vous offrir des traductions impeccables, nous suivons une méthodologie en trois étapes que nous avons appelée Traduction globale :
Première étape : le premier jet de traduction
Un traducteur dont la langue maternelle est la langue cible et qui connaît bien votre domaine d’activité traduit le message du texte source. Le résultat va bien au-delà de la simple traduction littérale, car il s’agit en fait d’un nouveau document, inspiré de l’original.
Chez Documens, la traduction est un travail alliant rigueur, précision et créativité. Cela dépasse largement le cadre de la simple conversion linguistique.
Deuxième étape : la révision
Un réviseur vérifie tout le document de la première à la dernière ligne en le comparant au texte source. Sa préoccupation est de s’assurer que la traduction est impeccable et la terminologie exacte.
Troisième étape : la correction d’épreuves
Dans cette dernière étape, un correcteur d’épreuves vérifie soigneusement l’orthographe, la typographie et la mise en page. Cette opération terminée, le document est transmis selon le mode souhaité par le client.
Nous joindre
Nouvelles
Juillet 2011 - Le Services frontaliers et policiers nous octroie un contrat de 6 mois pour 85 000 mots.
Avril 2011 – Le Service des Affaires Indiennes nous octroie un contrat de 3 ans pour 700 000 mots et 200 heures de révision.
Avril 2011 – Le Service régional du Nouveau-Brunswick nous octroie un contrat de 3 ans pour 900 000 mots et 200 heures de révision.
Avril 2011 – La ville d’Ottawa renouvelle son contrat une deuxième fois avec Documens.